Frågor och kommentarer : Kandar = stång+bridong?

«Föregående - [ Skriv ny fråga ] Nästa»
7 oktober 2009

Hej Marcus!

Om man pratar om kandar menar man då alltid att man har både ett stångbett och ett bridongbett? Jag har fått för mig att Bent Branderup kallar det för kandar även om inte bridongen används, men jag har inte boken så jag kan inte kolla.

/Charlotte

Markus 7 oktober 2009

Detta är ett kärt problem. Ordet "kandar" betyder helt enkelt olika saker på olika språk.

På tyska, och kanske även danska, är kandar liktydigt med vad vi i Sverige kallar för stångbett. Bent talar danska och tyska, men inte svenska. Orginalspråket i hans böcker är tyska varför han där såklart använder ordet på det visat man gör i tyska och menar alltså ett stångbett. Det svenska ordet kandar heter på tyska ungefär "kandar med underläggsträns". När Christina Drangel översatte Bents böcker till svenska lät hon ordet kandar stå oförändrat istället för att översätta det till stångbett, vilket har skapat en hel del förvirring.

Eftersom Bent inte talar svenska har vi ingen anledning att använda hans språkbruk när vi talar svenska. Ej heller kan vi skylla den svenska översättningen av hans böcker på honom.

Om vi tittar på annan svensk litteratur i ämnet, menas med kandar alltid en betsling med stångbett och bridongbett. Så används ordet fortfarande i de allra flesta kretsar.

Det finns ingen anledning att i svenska språket ändra vedertagna ord till någon internationell anpassning. Låt ett kandar vara ett kandar och ett stångbett vara ett stångbett, oberoende av Christina Drangels misstag. Om vi pratar tyska får vi prata tyska och använda de tyska begreppen men vi skall inte prata tyska när vi pratar svenska.

Det har gjorts en del andra försök att "bentifiera" svenska ridtermer. Det var i akademiska kretsar ett tag fult att prata om öppna, sluta och förvänd sluta. Det fina innegänget använde istället de fransk-danska uttrycken versal, travers och renvers. Detta verkar dock, tack och lov, ha dött ut igen.

Kandaret är lite svårare att få rätsida på.

7 oktober 2009

Brukar man inte ibland på svenska uttrycka det "blankt kandar" när man rider på enbart stångbettet, eller var har jag fått det ifrån?
Markus 7 oktober 2009

Jo, det brukar man. I Nordeuropa har det varit sällsynt att man har enbart ett stångbett i munnen på hästen varför man vid blankt kandar oftast har ett bridongbett i munnen, men med en hängande bridongtygel som löper rakt genom vänsterhanden.